This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Miransky, Peretz: Sajt & cékla (קעז און בוריק in Hungarian)

Portre of Miransky, Peretz
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

קעז און בוריק (Yiddish)

okersht fun pres
a holender kez
grobbeykhik un royttsurik,
hot kheyndlen zikh genumen tsu a burik:
---"vilst gloybn,
khaver, vos kh'vil zikh derloybn ton a zog!?
s'iz klor, vi tog,
az beyde zaynen mir fun zelbn gloybn.
a simen hostu-- do mayn hoyt,
vos iz vi dayne royt.
oy, dos, vos kh'bin a horele gepakter,
bin ikh nit shuldik, s'iz bay mir aza kharakter"
der burikl, a posheter burlakl,
hot im geenfert prost: "besakh hakol,
kez, iz dayn gantse royt--di hoyt.
un dos, vos rufst zikh: khaver,
darf men oyston nor zayn roytn prakl,
dershpirt men glaykh zayn aver"....



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.museumoffamilyhistory.com/lyp-miransky.htm

Sajt & cékla (Hungarian)

Egy holland sajt,
prés friss nyoma rajt’,
rőt, s mit kés játszva szétvág,
leszólított egy szintén veres céklát:
– „Hinnéd-e
barátom, hogy min töröm épp a fejem?
Kétségtelen,
hogy mi azonos vallásúak vagyunk,
hiszen a színünk azonos:
én piros – te piros.
Hogy be vagyok csomagolva? Nos igen,
de tudd meg: a pirosság legbelső lényegem.”
Az egyszerű de becsületes cékla
azt felelte neki nyersen: „Még a’!
Sajt, piros ám a – huzatod.
S ami a „barát”-ot illeti:
Akinek grabancát lehúzhatod,
elárulja illata."



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap