Yirminci Asra Dair (Turkish)
- Uyumak şimdi,
uyanmak yüz yıl sonra, sevgilim...
- Hayır,
kendi asrım beni korkutmuyor
ben kaçak değilim.
Asrım sefil,
asrım yüz kızartıcı,
asrım cesur,
büyük
ve kahraman.
Dünyaya erken gelmişim diye kahretmedim hiçbir zaman.
Ben yirminci asırlıyım
ve bununla övünüyorum.
Bana yeter
yirminci asırda olduğum safta olmak
bizim tarafta olmak
ve dövüşmek yeni bir âlem için...
- Yüz yıl sonra, sevgilim...
- Hayır, her şeye rağmen daha evvel.
Ve ölen ve doğan
ve son gülenleri güzel gülecek olan yirminci asır
(benim şafak çığlıklarıyla sabaha eren müthiş gecem),
senin gözlerin gibi, Hatçem,
güneşli olacaktır...
12.11.1941 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.siir.gen.tr |
|
A huszadik század (Hungarian)
- Most elaludni, kedvesem
s egy század mulva ébredni fel újra...
- De nem,
hogy is lennék én szökevény!
Engemet nem rettent e század,
e szánnivaló század, mely enyém,
e század, mely
olyan szégyenletes,
a századom, amely
nagy és nemes.
Nem bánkódtam soha, hogy ily korán születtem,
és büszke vagyok, hogy a huszadik
század fia lehettem.
Elég nekem,
hogy a huszadik század forgatagában
helyem jó harcunk oldalán van,
s egy új világért lehet küzdenem.
– Majd száz év mulva, kedvesem...
– Nem, nem kell hozzá annyi sem.
Meghal és újjászületik
e század, megszépítve végső napjait
(ó, én jajongva virradó, nagy éjszakám)
s úgy ragyog majd, Hatcsém,
mint a te szemeid.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | S. Gy. |
|