Preludium (Swedish)
Uppvaknandet är ett fallskärmshopp från drömmen.
Fri från den kvävande virveln sjunker
resenären mot morgonens gröna zon.
Tingen flammar up. Han förnimmer – i dallrande
lärkans position – de mäktiga trädrotsystemens
underjordiskt svängande lampor. Men ovan jord
står – i tropiskt flöde – grönskan, med
lyftade armar, lyssnande
till rytmen från ett osynligt pumpverk. Och han
sjunker mot sommaren, firas ned
i dess blänkande krater, ned
genom schakt av grönfuktiga åldrar
skälvande under solturbinen. Så hejdas
denna lodräta färd genom ögonblicket och vingarna
breddas till fiskgjusens vila över ett strömmande vatten.
Bronsålderslurens
fredlösa ton
hänger över det bottenlösa.
I dagens första timmar kan medvetandet omfatta
världen som handen griper en solvarm sten.
Resenären står under trädet. Skall,
efter störtningen genom dödens virvel,
ett stort ljus vecklas ut över hans huvud? Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.aftonbladet.se |
|
Preludium (Hungarian)
A felébredés ejtőernyős ugrás álmainkból.
Megszabadulva a fojtogató örvényből a reggel
zöldellő zónája felé süllyed az utazó.
Fellángolnak a tárgyak. A rezgő pacsirta
helyzetéből láthatóvá válnak a hatalmas
fagyökérrendszer föld alatt himbálózó lámpái.
De a föld szinén trópusi özönben burjánzik a zöld
felemelt karokkal hallgatva
egy láthatatlan szivattyú ritmusát.
S az utazó süllyed a nyár felé,
leereszkedik a vakító kráterekbe,
a nedves-zöld, a nap turbinája alatt borzongó
koroknak aknáin át. Majd a pillanat lefékezi
e függőleges utazást és a szárnyak a halászsas
nyugalmává szélesednek a zuhogó vizeken.
Bronzkori kürt
számkivetett hangja függ
a mérhetetlen fölött.
A nap első óráiban az eszmélet felölelheti a világot,
ahogy a kéz szorongatja a napmeleg követ.
A fa alatt áll az utazó. A zuhanás
után, a halál örvényein át,
tágas fény nyílik-e szét fölötte?
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://apoezisnadragrolalmodik.blogspot.hu |
|