Dučić, Jovan: Napraforgók (Suncokreti in Hungarian)
|
Suncokreti (Serbian)U tužnom oku suncokreta, Što nemo prati neba bludnje, Tu su sve žeđi ovog sveta, Sva nespokojstva i sve žudnje.
Šume u strahu svom od mraka: "Bog je pomalo sve što zari; I svetlosti je jedna zraka Mera i cena sviju stvari!...
Sve je što živi na dnu tmine S prokletstvom nemim na svet palo - Sve što ne gleda u visine, I nije jednom zasijalo!..."
S istoka kralji, obučeni U teško zlato, stoje plačni; I žreci sunca, naspram seni Prosjački vape u čas mračni.
Te tužne oči suncokreta U mom su srcu otvorene - Ali su sunca nakraj sveta, I tiho slaze mrak i sene.
Pomreće noćas širom vrti, Dvoredi sjajnih suncokreta, Ali će biti u toj smrti Sva žarka sunca ovog sveta.
|
Napraforgók (Hungarian)A napraforgók nagy szemébe – míg követik az ég járását – a világ minden szomja-éhe belévegyül minden bú s kívánság.
Félnek a sötéttől. „Mi fényt ad: isten az mind valamiképpen; mértéke mindennek, vaj’ él csak egy sugárnyi fény a szívében.” –
ezt zúgják és ezt: „Átok-verte lakója mind az éjnek, ködnek, ha nem tekinthet az egekbe s bár egyszer csak, nem tündökölhet.”
Napkeleti királyok sírnak öltözve zordon arany kabátba, a nap ellen árnyak riognak mint koldus könyörög éjbe zárva.
A napraforgó szomorú szeme szívemben a fényre kinyílott, de estére a nap mint világvége, csöndes árnyra és sötétre váltott.
Kihülnek, kihalnak a kertek, ki a két-sorú napraforgók, de hulltuktól holtan kerengnek mind a Napok, Csillagok, Bolygók!
1922
|