This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Šćepović, Đorđe: Negyedik ének Dávidról (Četvrta pjesma o Davidu in Hungarian)

Portre of Šćepović, Đorđe
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Četvrta pjesma o Davidu (Serbian)

Moj mrtvi brate,
koliko već dugo hraniš
gladna usta podzemlja

Ne pamtim,
moje sjećanje ne seže toliko daleko
zaboravio sam i put do kamenog zamka
u kom stoluješ

Tvoj cvijetni vrt
orezuju ljudi u crnim uniformama
katkad te pozdravim u dnevnim novinama
smrt smrt smrt
tvoja je gospa
tvoja su djeca korovi i trave



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://hiperboreja.blogspot.rs

Negyedik ének Dávidról (Hungarian)

Halott testvérem,
az alvilág éhes bendőjét
mennyi ideje táplálod már
 
Nem jegyeztem meg,
ilyen távlatból képtelen vagyok felidézni
elfeledtem a kőkastélyhoz vezető utat is
ahol ősidők óta élsz

Virágoskertedet
fekete egyenruhások metszik
néha a napilapokon keresztül köszöntelek
halál halál halál
a te asszonyod
a te gyerekeid gyomok és füvek



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp: feherilles.blogspot.com

minimap