Len tak (Slovak)
Len tak, ako keby som ťa stretol náhodou, ako keby som ťa stretol na ulici v prudkom daždi, ako keby som ťa mohol odviezť loďou, len tak mimochodom poviem: „Mám ťa rád!“ Povieš: „Ach! Ako každý!“
Také pokorenie! Možno by to bolo práve v auguste. Zahanbený až po korene stromov, krútil by som kľúčom na prste, povedal by som ti: „Poďme domov!“ Len tak, ako náhodou. A mimochodom.
Bolo by to asi v stredu, o pol štvrtej pred obchodom, pri vedľajšom vchode, kde sa predávajú spomienkové predmety a vzducholode. Zašepkala by si: „Ale? A kam?“ Spýtal by som sa ťa: „Čo je ti? Preboha, vrav, tak čo je ti?“ „Ach, nič,“ odvetila by si, „iba, že si to povedal tak náhle a mimochodom...“
Kde si? Stále sa desím, že ťa stretnem v noci, v letnej horúčave, keď mŕtva luna stojí za oknom jak hypnotizovaný spáč a keď sa ľakám, že ma už zasa tuší plač.
Keď pijem čaj a meliem kávu, keď sa bojím, aj keď si kabát obliekam, ustavične mám v hlave to tvoje: „A kam?“ Ktoviekam! Niekam, kde by som ti bol blízko ako stromu strom, kde by som sa ti prezradil, ako prezrádza sa voda vode, len tak, ako náhodou.
Ako keď prší. Publisher | KALLIGRAM, Edícia: Knižnica slovenskej literatúry |
Source of the quotation | Miroslav Válek - Básnické dielo, ISBN: 80-7149-795-9 |
Bookpage (from–to) | 190-191 |
Publication date | 2005 |
|
|
Just like that (English)
Just like that, as if I have met you by chance, as if I have met you in torrential rain, as if I could take you to dance, just like, by the way, I’ll say: I‘m fond of you! You’ll say: Oh, how plain!
Such a humiliation! It might be in August or in September. I’d be embarrassed like the moon at dawn, I’d be spinning the key on my finger, I’d tell you: Let’s go home! Just like that, As by chance. And besides.
It would be, let’s say on Wednesday at half four in front of the shop by the next door, where they sell souvenirs, airships and more. You would whisper: Shall we? And where? I’d ask: Are you all right? For God’s sake, tell me what’s happened? “Oh, nothing,” you’d say, “It’s just you’ve said that so sudden and as if by the way…”
Where are you? I always dread that I’ll meet you at night at summer heat, when the dead moon is standing behind the window like a hypnotized night fly and when I fear I’m a twinkle in a crying eye.
When I’m drinking tea and grinding coffee, when I fear, and even when I am putting on my coat, I‘ve got in the head incessantly that:” And where?” of yours. Whoknowswhere! I don’t know, somewhere, where I would be near you, like a tree to a tree, where I would split on me in you like water splits on her in water, just like that, like by chance.
Like when it’s raining.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Amazon Kindle Edition |
Source of the quotation | Collection of Poems: Miroslav Válek, ASIN: B00V6YBLWK |
Bookpage (from–to) | Kindle Locations 487-497 |
Publication date | 2015-03-24 |
|
|