Prebúdzanie (Slovak)
Kým nočný vesmír hviezdnym vírom tiká, už z poľníc počuť prvý zákmit rána. (Svist rozosmiatej vlasatice, vír hviezdnej spŕšky… A biele plátno. Do Veronikinej rušky vlys tváre v soche rozjímania… A pri pohlaví býka zrelé plody.) Veronika však stále plná úsvitu a staré závory (v nej znútra…) Krv z nej bliká, akoby hviezdy zhŕňal do fertušky, kým nočný vesmír hviezdnym vírom tiká…
A zrazu v raždí: požiar melie a žensky počuť, obchádza už zblízka. (Ju, pozemšťanku, gongne mužská ruka, svit po nej, Veronike)… citrón fŕka čerň s bronzom chĺpkov v jantárovom tmele…
Akoby ohne precitali v dýke…
A zrazu úsmev po celom jej tele…
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Zlatý fond denníka SME / zlatyfond.sme.sk |
Source of the quotation | Svadobná cesta (1961) Digitalizátor: Literárna nadácia Studňa Copyright © 2008 Ján Stacho, dedičia |
Publication date | 1961 |
 |
|
Ébredés (Hungarian)
Bár az éji világűr még csillagkavarulva ketyeg, már hallani, harci kürtökön elsőt villan a hajnal. (Kacagó üstökös süvít, örvénylik égitestzuhatag. S fehér vászon. Veronika-kendőn arc-körvonalak a töprengés szobrában... És a bika tökénél: rengő zöld gyümölcsök.) De Veronika csak hajnal-merengő, csupa régi sorompó (belső korlát)... Vér-csillogása eljő, a sejlő, a kifejlő; gödörbe ömlik így ragyogás, míg ketyeg a világ csillagkavarulva az éji, az űri, a felső...
És hirtelen rőzsében: őröl a tűzvész, s a női megérzés járja körül, ez az első. (Földi asszony ő, megzendül egy férfikéz, Veronika-nyomon fény támad)... Citrom, sárga lövellő, pihék bronzával feketeség a borostyán-masszában...
Mintha tüzek ébredeznének tőrpengében...
S egyszerre: mosoly, testén végigáramló áram...
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Kozmosz Könyvek |
Source of the quotation | Cseresznyevirágok balladája - Szlovák költők antológiája |
Bookpage (from–to) | 294-295 |
Publication date | 1986 |
 |
|