This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rúfus, Milan: Everyday Dialogue (Dialóg na každý deň in English)

Portre of Rúfus, Milan

Back to the translator

Dialóg na každý deň (Slovak)

Bláznivá pošta posiela nám ženy
napoly rozbalené. Takmer presvitá
trhlina v strede. Čiarka na pohári,
po ktorú stačí mužom na opitie,
na krutosť, prienik, nehu zdivenú:

„Až po tú čiaru doplna a na ex!
A po vypití pohár o stenu.“

Ony však vedia o tom. Spustia búrku,
malíčkom, ako očko na pančuche.
A celým telom spievajú:

„Kam plávaš,
opitý Noe, na deravom člne?“



Source of the quotationDielo I. MilaniuM 2002, s. 224

Everyday Dialogue (English)

A crazy post sends us women
the wrapping half-undone. You almost see
the split down the middle. The mark on the cup
at which men reach intoxication,
cruelty, overlap, wild gentleness:

„Down to that mark in one gulp, and then bottoms up!
And smash the empty glass against the wall.”

But women know about it. They unleash a storm
with their little fingers, like a laddered stocking.
And with their whole bodies they sing:
„Where are you sailing off to,
drunken Noah, in your leaky boat?’


Source of the quotationSister Hope. Poems in Eglish

minimap