Zrkadlá po zotmení (Slovak)
Kdesi sa zablyslo, akoby vo mne svitla hmlistá spomienka na vznik vesmíru. Voňala si kvetmi, ktorých lupene snežili na naše telá na zlosť všetkých druhov komunálnych služieb. Tvoje oči sa napriek smerniciam svojvoľne leskli v tme akoby zrkadlili matné svetlo nepatrných explózií na oblohe. Opojne si ma zbavovala zmyslov a jasného vedomia v rozpore so zákonom o boji proti alkoholizmu a toxikománii.
To tebou som navždy nezákonne opitý. Dodnes mi túžbou zadŕhaš dych v najnevhodnejších chvíľach. Vybuchuješ vo mne ako exportná trhavina uvoľňujúca energiu ovocných jadier. V žilách mi pulzuješ nástojčivá ako ostré svetlo.
Z trvalého porušovania dopravných predpisov nás naveky bude usvedčovať nehasnúci požiar mojej krvi v spätých zrkadlách tvojich očí. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Atrakt, Bratislava 1991 |
Source of the quotation | Hurá, horí!, ISBN 80-85543-00-1 |
Bookpage (from–to) | 72-73 |
Publication date | 1991 |
|
|
Mirrors after Nightfall (English)
Somewhere it’s lit up as if a misty memory lights up in me about the origin of the cosmos. You smell of the flowers whose petals snowed our bodies to annoy every kind of communal service. Your eyes in spite of directives shine irresponsibly in the dark as if they reflected the dim light of insignificant explosions in the sky. Intoxicating you made me lose my mind and clear conscience at variance with the law on the struggle against alcoholism and toximania.
For you I’m illegally drunk forever. Until today you’ve stopped my breathing with desire at the most inappropriate moments. You explode within me like an export explosive freeing the energy of fruit pips. You pulse in my veins persistent as piercing light.
Through the permanent breaking of traffic laws we will be convicted forever by an unextinguishable fire in my blood in the back window of your eyes.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | The Penniless Press, United Kingdom 2014 |
Source of the quotation | A Dictionary of Foreign Dreams |
Publication date | 2014 |
|