Predĺžiť si rozum (Slovak)
Chvíľu som váhal, kadiaľ sa vchádza dnu. A potom toľko zrkadiel ako po smrti alebo počas nej. A toľko neskutočných dievčat v tej plytkej hĺbke skla.
Tam, kde som vstúpil naposledy ešte ako chlapec s portrétmi Pierra Bricea a Lexa Barkera vo vrecku, je dnes okno malej vinárne. A nad ním ustavične trvajú výstražné znamenia červených pelargónií. Tie neúprosné semafory, ktoré mi nedovolia hovoriť v smere vetra a odvrátiť sa, keď sa ku mne blíži múr.
Dorástol som do výšky platu, dĺžky dlhov, miernej dejepisnej šírky a do veľkosti, kde sa začína dobová diéta.
Teraz mi už rastú len vlasy, pomaly a celkom zbytočne. A tak som prišiel predĺžiť si rozum a zbaviť sa kúpnej sily bezmocného Samsona. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Atrakt, Bratislava 1991 |
Source of the quotation | Hurá horí!, ISBN 80-85543-00-1 |
Bookpage (from–to) | 45-46 |
Publication date | 1991 |
|
|
Proširiti razumevanje (Serbian)
Oklevao sam za trenutak tamo gde se ulazi u dno. I posle toliko ogledala kao posle smrti ili za vreme nje. I toliko nestvarnih devojaka u plitkoj dubini stakla.
Tamo gde sam prošao zadnji put još kao dečak sa portretima Piera Brisea i Leksa Barkera u džepu, je danas prozor male krčme. I iznad nje stalno upozorenja crvenih muškatla. Ti nemilosrdni semafori koji mi ne dozvoljavaju da govorim u pravcu vetra i da se sklonim kad mi se približava zid.
Dorastao sam do vrhunca zarade, teških dugova, pozavidne istorijske širine i do debljine gde počinje dijeta za odgovarajući vek.
Sada mi samo kosa raste, sporo i potpuno nepotrebno. I tako sam dospeo da proširim shvatanje i rešim se kupovne moći bespomoćnog Samsona.
Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | translator |
Publication date | 2017 |
|