Molto adagio (Slovak)
Starí ľudia sa sťahujú. Pomaly a nemotorne, nie z vlastnej vôle a bez cudzej pomoci. Ťažkopádne sťahujú svoj staromódny nábytok, predpotopné názory a neodbytné bolesti v kĺboch.
Trasľavými údmi márne hľadajú vypínače na neznámych stenách nového príbytku. Nevládzu zažať svetlo v šere samoty a nevedomia.
Zbytočne vyslovujú všetky slová, na ktoré si ešte s ťažkosťami spomenú. Už im nič nehovoria ich vlastné slová. Nerozumejú im. Zabudli, na čo slúžili. Nič im nepripomínajú.
Im. Cteným a váženým osobám, ktorým patrí úcta a vďaka.
Starí ľudia sa sťahujú. Zdĺhavo a neobratne, neúmyselne a celkom sami. Ťarbavo sťahujú svoj starodávny nábytok, prežité názory a dotieravé bolesti v kĺboch.
Vytrvalo a nepríjemne sa nás dotýkajú rozochvenými končatinami. Tiesnivo nám siahajú na hrdlo.
Starí ľudia sa sťahujú do nás. Po troške a nešikovne, chtiac-nechtiac a vlastnými silami. Namáhavo sťahujeme svoj zastaraný nábytok, opotrebované názory a boľavé kĺby. A ostatné veci, ktoré už doslúžili.
Nenápadne a neodvratne sa stávame ctenými a váženými osobami, ktorým patrí úcta a vďaka.
Húževnato a skľučujúco pokračujeme v trvaní dejov, plynule sa posúvame v následnosti príbehov, samozrejme ako hodinové ručičky.
Hlavou smerujeme kolmo dolu, prichystaní odbiť presný čas.
A nad nami nechápavo zíva modrá obloha, na ktorej vietor preskupuje jagavé zrkadlá pamäti. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Slovenský spisovateľ, Bratislava / Edícia Nová poézia |
Source of the quotation | Do videnia v množnom čísle, ISBN 80-85543-00-1 |
Bookpage (from–to) | 40-42 |
Publication date | 1985 |
|
|
Molto Adagio (Hungarian)
Idős emberek költöznek. Lassan, meghajtás nélkül, nem saját akaratukból, kívülálló segítség nélkül. Divatjamúlt bútorzatot, özönvíz előtti nézeteket tolakodó ízületi sajgásaik költöztetik sután.
Remegő végtagjaikkal új hajlék ismeretlen falain kapcsolót keresnek hasztalan. Tudatlanság s magány homályában. képtelenek fényt gyújtani.
Hiába ejtik ki az összes szót, mire nehezen bár, de visszaemlékeznek. Szavaik számukra immár mit sem mondanak. Nem értik. Feledték, mire szolgáltak. Semmit sem idéznek.
Nekik. Becsült és tisztelt egyéneknek, kiket hódolat és hála illet.
Idős emberek költöznek. Hosszan és félszegen, önkéntelenü,l teljesen egyedül. Divatjamúlt bútorzatot, túlhaladott nézeteket erőszakos ízületi sajgásaikat költöztetik lomhán.
Remegő végtagjaikkal kitartón és kellemetlenül érintkeznek velünk. Lidércesen ragadnak torkon.
Idős emberek költöznek. belénk. Apránként és esetlenül, akarva-akaratlanul, önerővel. Fáradságosan költöztetjük ásatag bútorzatunk, elnyűtt nézeteink és fájó ízületeink. Majd egyéb kipurcant dolgaink.
Feltűnés nélkül és elkerülhetetlenül válunk becsült és tisztelt egyénekké, kiket hódolat és hála illet.
Állhatatosan és szorongva folytatódunk cselekmények tartalmában, folyamatosan tolódunk események sorában, természetesen, mint a mutatós órák.
Fejjel lefelé függőlegesen irányulunk készen, hogy elüssük a pontos időt.
Fölöttünk pedig értetlenül ásító kék égbolt melyen szél csoportosítja át csillogó emlékek tükreit.
|