Múdrejší o tvoju smrť (Slovak)
(Miroslavovi Válkovi)
Korene vrastajú do zeme ako rakvy, operní speváci zvukomalebne kloktajú na javisku, búrka ženie vlny na breh kaluže.
To všetko v prvom okamihu po zabudnutí na objavenie Ameriky.
Na dne svojej duše si každý opravuje vlastný Titanic.
Nočná obloha sa sype na zem ako trblietavý sneh.
A mŕtvi zostávajú s nami, nemí ako výčitky. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov / Edícia POÉZIA ´98, zväzok 1. |
Source of the quotation | Niekto ako boh, ISBN 80-88735-71-8 |
Bookpage (from–to) | 18-18 |
Publication date | 1998 |
|
|
Умудрённые твоей смертью (Russian)
(Мирославу Валеку)
Корни врастают в землю, словно гробы, оперные певцы звукописью горло полощут на сцене, взбунтовавшиеся волны лижут берег лужи.
Всё это в первый миг после того, как забыли об открытии Америки.
На дне своей души каждый латает собственный Титаник.
Ночное небо сыплется на землю переливчатым снегом.
А мёртвые остаются с нами, немые, словно укоры.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Гриф, Калуга |
Source of the quotation | Починка Титаника, ISBN 5-89668-085-6 |
Bookpage (from–to) | 123-123 |
Publication date | 2004 |
|
|