Múdrejší o tvoju smrť (Slovak)
(Miroslavovi Válkovi)
Korene vrastajú do zeme ako rakvy, operní speváci zvukomalebne kloktajú na javisku, búrka ženie vlny na breh kaluže.
To všetko v prvom okamihu po zabudnutí na objavenie Ameriky.
Na dne svojej duše si každý opravuje vlastný Titanic.
Nočná obloha sa sype na zem ako trblietavý sneh.
A mŕtvi zostávajú s nami, nemí ako výčitky. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov / Edícia POÉZIA ´98, zväzok 1. |
Source of the quotation | Niekto ako boh, ISBN 80-88735-71-8 |
Bookpage (from–to) | 18-18 |
Publication date | 1998 |
|
|
Помудри за твојата смрт (Macedonian)
(На Мирослав Валек)
Корените врастуваат во земјата како ковчези, оперските пеачи почнуваат гласно да пеат на сцената, вознемирените бранови ја лижат калта на брегот.
Сето тоа е во моментот кога заборавија на откривањето на Америка.
На дното од сопствената душа секој го поправува својот "Титаник".
Ноќното небо се истура на земјата како најбел снег.
Мртвите остануваат со нас, неми како прекор.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | „Григор Прличев“, Скопје |
Source of the quotation | Поправката на Титаник, ISBN 9989-661-48-0 |
Bookpage (from–to) | 77-77 |
Publication date | 2005 |
|
|