Kosovo (Slovak)
Horiaci papierový Goethe sa modlí po srbsky za štyristo mŕtvych detí
V Schillerovom kamennom oku sa leskne slza ortuti
Je to cigánsky plač za malou rómskou vílou na dne Jadranského mora
Krv má neodolateľnú farbu modravého svitu neba z ktorého padá ľahká a trblietavá ako sprej májového dažďa aby zúrodnila poranenú zem Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | CCW, Bratislava |
Source of the quotation | Buď vôňa tvoja, ISBN 80-96788-0-8 |
Bookpage (from–to) | 28-28 |
Publication date | 2002 |
|
|
Косово (Ukranian)
Палаючий паперовий Гете молиться по-сербському за чотириста мертвих дітей
У камінному оці Шіллера блискотить сльоза ртуті
Це циганський плач за маленьким циганським домом на дні Адріатичного моря
Кров має непереможний колір синюватого небесного світанку з якого вона падає легка і мерехтлива ніби спрей травневого дощу щоб вона удобрила поранену землю
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | ВАТ „Видавництво Закарпаття“ , Ужгород |
Source of the quotation | Із кузни часу |
Bookpage (from–to) | 196-196 |
Publication date | 2007 |
|