Anjela poznáš po perí (Slovak)
(Rodičom, ktorých už niet)
V mojej najvnútornejšej vitríne sa zachveli všetky sklenené spomienky.
Na konci mlčania počuť vlaňajší dážď, ako pošepky diktuje svoj nezrozumiteľný telegram.
Svorka smutných anjelov zavýja pri svite luny.
Rieka klesá od únavy, smrteľná duša vody v nej zľahka padá na dno.
Cítim ortuť v žilách po výbuchu krvi - to v mojich útrobách vstávajú z mŕtvych nadzvukoví anjeli.
V hlave mi štartujú ich ohlušujúce motory.
Keď vzlietnu, nastane najhlbšie ticho, v ktorom azda začujem vzdialené perly, ako sa sypú na parkety.
Mrazí ma ranná spoveď zamrznutých sĺz v mojich čoraz jesennejších očiach. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov / Edícia POÉZIA ´98, zväzok 1. |
Source of the quotation | Niekto ako boh, ISBN 80-88735-71-8 |
Bookpage (from–to) | 48-49 |
Publication date | 1998 |
|
Anđela poznaješ po perju (Serbian)
(Roditeljima kojih više nema)
U vitrini koja je najdublja u meni su uzdrhtale sve staklene uspomene.
Na kraju tišine čuti lanjsku kišu, kako šapatom diktira svoj nerazumljiv telegram.
Čopor tužnih anđela urla na mesečini.
Reka posustaje od umora samrtna duša vode u nju polako pada na dno.
Osećam živu u venama posle eksplozije krvi -to u mojoj utrobi se dižu iz mrtvih nadzvučni anđeli.
U glavi mi počinju njihovi zaglušujući motori.
Kad polete, počinje najdublja tišina, u kojoj valjda čujem udaljene perle kako se prosipaju po parketu.
Smrzava me jutarnja ispovest zamrznutih suza u mojim još više pojesenjenim očima.
Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | translator |
Publication date | 2017 |
|