Anjela poznáš po perí (Slovak)
(Rodičom, ktorých už niet)
V mojej najvnútornejšej vitríne sa zachveli všetky sklenené spomienky.
Na konci mlčania počuť vlaňajší dážď, ako pošepky diktuje svoj nezrozumiteľný telegram.
Svorka smutných anjelov zavýja pri svite luny.
Rieka klesá od únavy, smrteľná duša vody v nej zľahka padá na dno.
Cítim ortuť v žilách po výbuchu krvi - to v mojich útrobách vstávajú z mŕtvych nadzvukoví anjeli.
V hlave mi štartujú ich ohlušujúce motory.
Keď vzlietnu, nastane najhlbšie ticho, v ktorom azda začujem vzdialené perly, ako sa sypú na parkety.
Mrazí ma ranná spoveď zamrznutých sĺz v mojich čoraz jesennejších očiach. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov / Edícia POÉZIA ´98, zväzok 1. |
Source of the quotation | Niekto ako boh, ISBN 80-88735-71-8 |
Bookpage (from–to) | 48-49 |
Publication date | 1998 |
|
Angyalt tolláról... (Hungarian)
(Szüleimnek, kik már nincsenek)
Legbensőbb vitrinemben megrezdült minden üvegemlék.
Hallgatás végén tavalyi eső csendül, ahogy kusza sürgönyét suttogva mondja tollba.
Szomorú angyalok nyája holdfényben szűköl.
Erőtlenségtől apadó folyam, benne víznek halandó szelleme könnyedén süllyed mederbe.
Vérkitörés után kénesőt érzek vénáimban - zsigereimben hangiram feletti angyalok elmúlásból támadnak fel.
Fejemben fülsiketítő motorjaik rajtolnak.
Felszállásukkor támad a legmélyebb csend, melyben parkettára hulló távoli gyöngyök neszét hallom.
Mindinkább őszbe merülő szemem reggeli gyónásának fagyott könnyei jegesztenek.
|