Anjela poznáš po perí (Slovak)
(Rodičom, ktorých už niet)
V mojej najvnútornejšej vitríne sa zachveli všetky sklenené spomienky.
Na konci mlčania počuť vlaňajší dážď, ako pošepky diktuje svoj nezrozumiteľný telegram.
Svorka smutných anjelov zavýja pri svite luny.
Rieka klesá od únavy, smrteľná duša vody v nej zľahka padá na dno.
Cítim ortuť v žilách po výbuchu krvi - to v mojich útrobách vstávajú z mŕtvych nadzvukoví anjeli.
V hlave mi štartujú ich ohlušujúce motory.
Keď vzlietnu, nastane najhlbšie ticho, v ktorom azda začujem vzdialené perly, ako sa sypú na parkety.
Mrazí ma ranná spoveď zamrznutých sĺz v mojich čoraz jesennejších očiach. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov / Edícia POÉZIA ´98, zväzok 1. |
Source of the quotation | Niekto ako boh, ISBN 80-88735-71-8 |
Bookpage (from–to) | 48-49 |
Publication date | 1998 |
|
You Can Tell an Angel from His Feathers (English)
(For my parents who are not yet - departed-)
In my innermost display cases all my glassy memories tremble.
At the end of silence to hear last year’s rain how it dictates whispering its incomprehensible telegram.
A pack of sad angels howl in the light of the moon.
The river falls from weariness, the mortal spirit of water in it falls with ease to the bottom. I feel mercury in my veins after the explosion of blood - it’s in my guts supersonic angels rise from the dead.
Their deafening engines start up in my head.
When they take off the deepest silence begins in which perhaps I’ll hear distant pearls how they pour on the parquets.
A morning confession of frozen tears freezes me in my yet more Autumn eyes.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | The Penniless Press, United Kingdom |
Source of the quotation | A Dictionary of Foreign Dreams |
Publication date | 2014 |
|