Anjela poznáš po perí (Slovak)
(Rodičom, ktorých už niet)
V mojej najvnútornejšej vitríne sa zachveli všetky sklenené spomienky.
Na konci mlčania počuť vlaňajší dážď, ako pošepky diktuje svoj nezrozumiteľný telegram.
Svorka smutných anjelov zavýja pri svite luny.
Rieka klesá od únavy, smrteľná duša vody v nej zľahka padá na dno.
Cítim ortuť v žilách po výbuchu krvi - to v mojich útrobách vstávajú z mŕtvych nadzvukoví anjeli.
V hlave mi štartujú ich ohlušujúce motory.
Keď vzlietnu, nastane najhlbšie ticho, v ktorom azda začujem vzdialené perly, ako sa sypú na parkety.
Mrazí ma ranná spoveď zamrznutých sĺz v mojich čoraz jesennejších očiach. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov / Edícia POÉZIA ´98, zväzok 1. |
Source of the quotation | Niekto ako boh, ISBN 80-88735-71-8 |
Bookpage (from–to) | 48-49 |
Publication date | 1998 |
|
Die Engel erkennt man an den Gefiedern (German)
(Den Eltern die es nicht mehr gibt) In der tiefsten Vitrine meines selbst sind alle Glaserinnerungen drin. Am Ende der Stille, höre ich den Regen des letzten Jahres wie er ein unverständliches Telegramm diktiert. Eine Schar der traurigen Engel heult in dem Mondschein, der Fluss stirbt vor Müdigkeit und die tote Seele des Wassers fällt langsam auf den Grund. Ich fühle das Leuchten in den Venen nach der Explosion des Blutes, aus meinem Inneren erheben sich die Überschallengel. In meinem Kopf starten die ohrenbetäubenden Motoren, wenn sie auffliegen, beginnt die tiefste Stille in welche ich dem Anschein nach die entfernten Perlen höre wie sie sich über das Parkett verstreuen. Die Morgenbeichte meiner gefrorenen Tränen gefriert mich in meinen noch mehr herbstlichen Augen.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Deutsche Literaturgesellschaft |
Source of the quotation | Ein Gedicht schreit auf aus meiner Brust, ISBN-10: 3038310522 |
Publication date | 2016 |
|
|