Medzi svetmi (Slovak)
Do stopy vpadá vietor, hélium prchá, kroky blednú. Lesklá srsť chrtov sviští a vytrvalo svieti. Ten celkom vpredu, takmer prepadávajúci sa vzduchom plným ľahkej rannej neviditeľnosti, je jednou nohou už vlastne v istom zmysle, skoro s viditeľnom spätý. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Bookpage (from–to) | 93-93 |
Publication date | 2005 |
|
|
Zwischenwelten (German)
Wind stürzt sich in die Furche, Helium verflüchtigt, Schritte verblassen. Das glänzende Windhundfell saust und leuchtet stetig. Der ganz vorderste, fast verblasst durch die Luft voller leichter morgendlicher Unsichtbarkeit, mit einem Bein in gewisser Hinsicht mit dem Sichtbaren fast verflochten.
|