Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics: Hattyú az állatkertben (Лебедь в зоопарке in Hungarian)
|
Лебедь в зоопарке (Russian)Сквозь летние сумерки парка По краю искусственных вод Красавица, дева, дикарка, Высокая лебедь плывет.
Плывет белоснежное диво, Животное, полное грез, Колебля на лоне залива Лиловые тени берез.
Головка ее шелковиста, И мантия снега белей, И дивные два аметиста Мерцают в глазницах у ней.
И светлое льется сиянье Над белым изгибом спины, И вся она как изваянье Приподнятой к небу волны.
Скрежещут над парком трамваи, Скрипит под машинами мост, Истошно кричат попугаи, Подняв перламутровый хвост.
И звери сидят в отдаленье, Приделаны к выступам нор, И смотрят фигуры оленьи На воду сквозь тонкий забор.
И вся мировая столица, Весь город сверкающий наш. Над маленьким парком теснится. Этаж громоздя на этаж.
И слышит, как в сказочном мире У самого края стены Крылатое диво на лире Поет нам о счастье весны.
1948
|
Hattyú az állatkertben (Hungarian)Nyárest: az állatkerti útnál egy szépséges vad hajadon, egy hosszú nyakú hattyú úszkál a mesterséges kis tavon.
Úszik a fehér csoda büszkén, álmokkal telve, hallgatag, meg-megrengeti a tó tükrén a lila-nyírfa-ágakat.
Fejecskéje selymes: palástja hóként fehérlik, szűzien. Két ametiszt ékkő varázsa villog szemüregeiben.
Háta ívének tiszta fénye ragyogva, nemesen hajol. Olyan az egész, mint egy égre csapó hullámról a szobor.
A magasvasút át- meg átfut, nyögnek a tartó vasrudak. Rikácsolnak a papagájok behúzva gyöngyszín farkukat.
Távolban vadállatok ülnek barlangjuk pillére gyanánt, és nagy rénszarvasok figyelnek a víz felé a rácson át.
És körben kinn a büszke város, emelet, emelet fölött a tündöklő, a fénysugáros, a kicsi park körül nyüzsög,
s füleli, hogy a mesebéli földön ott, a fal peremén boldogságtól mit zeng ma néki a szárnyas, lantos csodalény.
|