This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Viszockij, Vlagyimir Szemjonovics: Az én fekete emberem (Мой чёрный человек... in Hungarian)

Portre of Viszockij, Vlagyimir Szemjonovics
Portre of Erdődi Gábor

Back to the translator

Мой чёрный человек... (Russian)

Мой чёрный человек в костюме сером.
Он был министром, домуправом, офицером.
Как злобный клоун, он менял личины
И бил под дых внезапно, без причины.

И, улыбаясь, мне ломали крылья,
Мой хрип порой похожим был на вой,
И я немел от боли и бессилья,
И лишь шептал: "Спасибо, что живой".

Я суеверен был, искал приметы, —
Что, мол, пройдёт, терпи, всё ерунда...
Я даже прорывался в кабинеты
И зарекался: "Больше — никогда!"

Вокруг меня кликуши голосили:
"В Париж мотает, словно мы — в Тюмень;
Пора такого выгнать из России,
Давно пора, — видать, начальству лень!"

Судачили про дачу и зарплату:
Мол, денег прорва, по ночам кую.
Я всё отдам, берите без доплаты
Трёхкомнатную камеру мою.

И мне давали добрые советы,
Чуть свысока похлопав по плечу,
Мои друзья — известные поэты:
"Не стоит рифмовать: "Кричу — торчу"!"

И лопнула во мне терпенья жила,
И я со смертью перешёл на "ты" —
Она давно возле меня кружила,
Побаивалась только хрипоты.

Я от Суда скрываться не намерен,
Коль призовут — отвечу на вопрос:
Я до секунд всю жизнь свою измерил
И худо-бедно, но тащил свой воз.

Но знаю я, что лживо, а что свято,
Я понял это всё-таки давно.
Мой путь один, всего один, ребята, —
Мне выбора, по счастью, не дано.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://vysotskiy.lit-info.ru

Az én fekete emberem (Hungarian)

Fekete emberem, de szürke öltöny rajta.
Volt miniszter, házmester, tiszt is végül —    
Mint pukkancs klaun, a maszkját váltogatja,
És lelkembe vág, hirtelen, ok nélkül. 

Mind mosolyogva fosztottak meg szárnyaimtól,
Rekedt hangom halál hörgése lett,     
Megbénultam a fájdalomtól-kíntól,    
Rebegtem: „Örülj, hogy van benned lehelet."

Babonás voltam, előjeleket kerestem,
Hogy biztosan elmúlik, tűrjél, te szamár.       
A dolgozószobákba hívatlan beestem,          
És fogadkoztam: „Soha, soha már."  

Sok hisztérika ím kikelt magából:      
„Párizsba szaladgál, mint mi Tyjumeny fele, 
Ideje már kidobni őt Oroszországból!
Nem látja, főnökség, már régen ideje."          

Suttogják, mesés a nyaralóm s fizetésem,      
Hogy pelyva pénzem éjszaka verem.            
Mind odaadom, csak vegyék örökbe, kérem
Háromszobás-konyhás lakhelyem.    

És jótanáccsal mind bizony ellátott    
Vállon veregetve, jó magas ívben      
— a híres poéták, a jóbarátok
„kiált-kárált" — mért faragom én így a rímem.

És megpattant bennem a tűrés húrja,
A halállal tegező viszonyba kerültem,
Fejem fölött kering újra meg újra,
Csak rekedt hangommal eddig elűztem.

Ítélet alól kegyelmet nem kértem.
Ha hívnak, kérdésre megfelelek.
Másodpercre az életem kimértem,
Jól-rosszul, -de vittem a terheket.

De tudom, mi a szent és mi az álnok,
Ebben én régtől fogva eligazodok,
De egy az utam. Egy csupán csak, srácok,
Választás — hál' Isten — nekem nem adatott.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationE. G.

minimap