Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Galambszürke árnyak ingnak... (Тени сизые смесились... in Hungarian)
|
Тени сизые смесились... (Russian)Тени сизые смесились, Цвет поблекнул, звук уснул – Жизнь, движенье разрешились В сумрак зыбкий, в дальный гул... Мотылька полет незримый Слышен в воздухе ночном... Час тоски невыразимой!.. Всё во мне, и я во всем!..
Сумрак тихий, сумрак сонный, Лейся в глубь моей души, Тихий, темный, благовонный, Всё залей и утиши. Чувства мглой самозабвенья Переполни через край!.. Дай вкусить уничтоженья, С миром дремлющим смешай!
|
Galambszürke árnyak ingnak... (Hungarian)Galambszürke árnyak ingnak, hang kialszik, szín fakul, mozgás, élet tovatikkad, zajra, szóra köd borul. Láthatatlan lepke zizzen, útja szinte nesztelen: Minden Én most, Én a Minden, halk ború, halk sejtelem.
Hullj, homály, hullj a szívemre, tölts be, édes enyhület, hullj, te, lankadt, hullj, te, lenge, töltsd belém dús fűszered; tölts csordultig: feledésen túlra vágyom - add a lét és az érzés szenderében, add a Semmi jóizét!
|