Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Orosz nő (Русской женщине in Hungarian)
|
Русской женщине (Russian)Вдали от солнца и природы, Вдали от света и искусства, Вдали от жизни и любви Мелькнут твои младые годы, Живые помертвеют чувства, Мечты развеются твои...
И жизнь твоя пройдет незрима В краю безлюдном, безымянном, На незамеченной земле, – Как исчезает облак дыма На небе тусклом и туманном, В осенней беспредельной мгле...
|
Orosz nő (Hungarian)Távol a naptól, a reménytől, a művészettől és a fénytől s mindentől, ami gyújt s röpít, ifjú éveid úgy suhannak, érzéseid úgy porba halnak, mint szárnyszegett ábrándjaid.
Nappal is mintha szürke éjben - tengődsz a kietlen vidéken, észre se vesz az árva táj; s eltűnsz, nyomtalan gyötrelemmel, ahogyan port és füstöt elnyel a végtelen őszi homály.
|