Majkov, Apollon Nyikolajevics: Esőben (Под дождём in Hungarian)
|
Под дождём (Russian)Помнишь: мы не ждали ни дождя, ни грома, Вдруг застал нас ливень далеко от дома, Мы спешили скрыться под мохнатой елью Не было конца тут страху и веселью! Дождик лил сквозь солнце, и под елью мшистой Мы стояли точно в клетке золотистой, По земле вокруг нас точно жемчуг прыгал Капли дождевые, скатываясь с игол, Падали, блистая, на твою головку, Или с плеч катились прямо под снуровку. Помнишь - как всё тише смех наш становился. Вдруг над нами прямо гром перекатился - Ты ко мне прижалась, в страхе очи жмуря. Благодатный дождик! золотая буря!
|
Esőben (Hungarian)Emlékszel? nem tudtuk, hogy borult be - távol, hirtelen lepett meg bennünket a zápor, futva egy bozontos fenyő alá bújtunk, fogvacogva féltünk, szüntelen kacagtunk, dőlt a víz, mi álltunk, napsugárban, itt a mohos fa tövében - színarany kalitka -, s mintha igazgyöngyök pattognak a földre, pergő esőcseppek, szerte tündökölve, a tűlevelekről kis fejedre hulltak, s válladról a fűzős ing alá gurultak… Emlékszel - mindegyre halkabban nevettünk. Hirtelen mennydörgött, pontosan felettünk - hozzámbújtál félve és szemed lezárva… Áldott jó esőcske arany viharzása!
|