Majkov, Apollon Nyikolajevics: Az éjszaka hangjai (Звуки ночи in Hungarian)
|
Звуки ночи (Russian)О ночь безлунная!... Стою я, как влюбленный, Стою и слушаю, тобой обвороженный... Какая музыка под ризою твоей! Кругом – стеклянный звон лиющихся ключей; Там – листик задрожал под каплею алмазной; Там – пташки полевой свисток однообразный; Стрекозы, как часы, стучат между кустов; По речке, в камышах, от топких островов, С разливов хоры жаб несутся, как глухие Органа дальнего аккорды басовые, И царствует над всей гармонией ночной, По ветру то звончей, то в тихом замиранье, Далекой мельницы глухое клокотанье… А звезды… Нет, и там, по тверди голубой, В их металлическом сиянье и движенье Мне чувствуется гул их вечного теченья.
|
Az éjszaka hangjai (Hungarian)Holdtalan éj!... Mint a szerelmes, állok, állok s figyellek, elragad varázsod... Miféle zengzet ez sötét csuhád alatt! Emitt üveg-beszédű forrásvíz fakad, gyémántcsepp hullt a lombra - parányi rezdület, amott egyhangu dallam - madárka füttyöget, szitakötő lükög - mint óramű, olyan, s a nád, a süppedék, az áradó folyam felől a béka-kórusok danái szállnak: rekedt akkordjai egy messzi orgonának, s uralja ezt a nagy, sötét harmóniát szélcsöndben elhalón, de szélben újra élve egy távoli malomnak tompa szívverése... S a csillagok?... Igen, még ott, a kő-szilárd kékségen is, a fémes-fényű surrogásban, érzem, hogy zsong, zsibong a halhatatlan áram.
|