This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lermontov, Mihail Jurjevics: The Dream (Сон in English)

Portre of Lermontov, Mihail Jurjevics

Сон (Russian)

В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая ещё дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.

Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их жёлтые вершины
И жгло меня - но спал я мёртвым сном.

И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жён, увенчанных цветами,
Шёл разговор весёлый обо мне.

Но, в разговор весёлый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа её младая
Бог знает чем была погружена;

И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди, дымясь, чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струей.

Source of the quotation

The Dream (English)

In noon’s blaze in a dale of Dagestan,
A bullet in my breast, my body lay.
My wound was deep and fresh with rising smoke.
My blood was dripping drop by drop away.

I lay alone upon the valley sands.
Clustered above my head, the cliffs were steep
With yellowed summits scorched beneath the sun
That now scorched me—but I was dead asleep.

And in my dream I saw a feast back home
With torches set for evening revelry,
And at that feast young ladies crowned with flowers
Busied themselves with merry talk of me.

But there was one aloof to merry talk,
One girl who sat there in confounded thought.
Her soul with all its youth had been submerged
Into a grievous dream by God knows what.

Her dream was of a dale in Dagestan.
In that dale lay the corpse of one she’d met,
And in his breast a smoking wound went black
And blood ran in a cooling rivulet.

Source of the quotation

Related videos