This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kirszanov, Szemjon Iszakovics: Egy égbolt alatt (Под одним небом in Hungarian)

Portre of Kirszanov, Szemjon Iszakovics
Portre of Illyés Gyula

Back to the translator

Под одним небом (Russian)

Под одним небом на Земном Шаре мы с тобой жили,

где в лучах солнца облака плыли и дожди лили,

 

где стоял воздух, голубой, горный, в ледяных звездах,

где цвели ветви, где птенцы жили в травяных гнездах.

 

На Земном Шаре под одним небом мы с тобой были,

и, делясь хлебом, из одной чашки мы с тобой пили.

 

Помнишь день мрака, когда гул взрыва расколол счастье,

чернотой трещин - жизнь на два мира, мир на две части?

 

И легла пропасть поперек дома, через стол с хлебом,

разделив стены, что росли рядом, грозовым небом...

 

Вот плывут рядом две больших глыбы, исходя паром,

а они были, да, одним домом, да, Земным Шаром...

 

Но на двух глыбах тоже жить можно, и живут люди,

лишь во сне помня о Земном Шаре, о былом чуде -

 

там в лучах солнца облака плыли и дожди лили,

под одним небом, на одном свете мы с тобой жили.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rupoem.ru

Egy égbolt alatt (Hungarian)

Egy közös égbolt alatt élhettem véled, egy bolygón;

gyors felhők úsztak, bús esők hulltak naptól aranylón,

 

hegyi-frissen ég kéklett és fénylett jégcsapú csillag,

ág kivirágzott, fűből font fészken madárkák sírtak.

 

Egy bolygón éltünk, egy közös égbolt alatt mi ketten,

az ételemet, az italomat véled feleztem.

 

S jött a vad, vak nap, a robbanás, mely egünk cafatra,

tépte üdvünket s véle életünket két más darabra.

 

Szakadék szelte ketté a házat, az asztalt, ételt,

a fölibénk nőtt falak helyébe viharos ég kelt.

 

S úszik most egymás mellett két tömb, mely rég együtt volt jó,

igen, egy ház volt hajdan a kettő, igen, egy bolygó...

 

De két világban is elél: elteng úgy is az ember,

hogy az a régi csodás egy föld csak álmában leng fel,-

 

hol felhők úsztak, bő esők hulltak naptól aranylón,

hol közös égbolt alatt élhettem véled, egy bolygón.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu

minimap