This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: Szeptember végén (В конце ceнтября in Hungarian)

Portre of Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics
Portre of Eörsi István

Back to the translator

В конце ceнтября (Russian)

Как будто поцелуй горячий

Деревья пламенем обжег;

Один, перед пустынной дачей,

Дворовый пес, грустя, прилег.

 

Листва осыпала дорожки,

И позабытая метла

Покорно дремлет у сторожки,

Где в кучу мусор намела.

 

Всё облетело, все поблекло,

Поник обветрившийся сад…

Сквозь отуманенные стекла

Билеты бельмами торчат.

 

Где прежде был в мажорном тоне

Веселый смех и разговор,

Петух горланит на балконе

И жадно разгребает сор.

 

И лишь, склонясь к цветам увялым,

Глядит вербены алый цвет

В раздумье тихом и усталом,

Как меланхолик юных лет…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lib.rus.ec/b/308415/read#t225

Szeptember végén (Hungarian)

Tüzes csók perzselte a fákat

a kihalt nyárilak körül:

a küszöbön eb, csupa bánat,

őrzi a házat egyedül.

 

Zörgő avar - s az elfelejtett

seprű megadón szendereg

az őrháznál, mert ide kellett

söpörnie a szemetet.

 

Minden fonnyad, kókadva rezdül,

a szél-tépázta kert vacog...

"Eladó" - ez döfi keresztül

dülledt szemként az ablakot.

 

S hol durban nevetett a polgár,

s vidáman szállt a fürge szó:

kakas rikolt a balkonon már,

szemét közt turkál, oly mohó.

 

A verbéna piros virága

néz csak töprengve, csüggeteg

a hervadt virágok hadára,

mint ifjú, búskomor beteg.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu/archives/2011

minimap