This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cvetajeva, Marina: I was given two hands (Ахматовой 12. «Руки даны мне…» in English)

Portre of Cvetajeva, Marina
Portre of Kneller, Andrey

Back to the translator

Ахматовой 12. «Руки даны мне…» (Russian)

Руки даны мне – протягивать каждому обе,

Не удержать ни одной, губы – давать имена,

Очи – не видеть, высокие брови над ними –

Нежно дивиться любви и – нежней – нелюбви.


А этот колокол там, что кремлёвских тяже́ле,

Безостановочно ходит и ходит в груди, –

Это – кто знает? – не знаю, – быть может, – должно быть –

Мне загоститься не дать на российской земле!



2 июля 1916

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

I was given two hands (English)

I was given two hands – to extend both to each and every –

Can’t hold either one back, lips – to give names,

Eyes – not to see, those high eyebrows above them –

To fondly marvel at love and – and more fondly – non-love.


And this church bell, heavier than those at the Kremlin,

That’s endlessly tolling within the chest, -

What is it for? – who knows? – may be –  it must be -

To avoid overstaying on the vast Russian land.



July 2, 1916

Uploaded byP. T.
Source of the quotation