This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Szabó Lőrinc, Hungarian Translations from Russian

Image of Szabó Lőrinc
Szabó Lőrinc
(1900–1957)
 

Translations

A Duna (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Я помню время золотое... (Russian) [audio]
A holló meg a róka (Hungarian) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Ворона и лисица (Russian)
A keselyű (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: С поляны коршун поднялся... (Russian)
A kígyó meg a bárány (Hungarian) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Змея и Овца (Russian)
A Néva fölött álltam (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: «Глядел я, стоя над Невой...» (Russian)
A padlón ült… (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Она сидела на полу… (Russian) [video] [audio]
Álmatlanság (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Бессонница (Russian) [audio]
Bujócska (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Cache-cache (Russian)
Éji hangok (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Как сладко дремлет сад темно-зеленый... (Russian) [audio]
Elégia (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Элегия (Russian) [video]
Elízium (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Душа моя, Элизиум теней... (Russian)
Emberi könnyek... (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Слезы людские, о слезы людские... (Russian) [audio]
Este (Hungarian) ⇐ Polonszkij, Jakov Petrovics :: Вечер (Russian)
Faluk, faluk, csupa ínség! (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Эти бедные селенья... (Russian)
Galambszürke árnyak ingnak... (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Тени сизые смесились... (Russian) [audio]
Hullám és gondolat (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Дума за думой, волна за волной... (Russian) [audio]
Itt, hol az ég bágyadva csügg (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Здесь, где так вяло свод небесный (Russian)
K. B. (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: К.Б. (Russian)
Kábult tömegeire a népnek (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Над этой темною толпой (Russian)
Kandallónál (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: У камина (Russian)
Kikelet (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Это утро, радость эта… (Russian)
Ködös, nyirkos est borong rám (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Вечер мглистый и ненастный (Russian)
Kutyabarátság (Hungarian) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Собачья дружба (Russian)
Mért ne morogna a tél? (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Зима недаром злится... (Russian)
Mért sírsz úgy... (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: О чем ты воешь, ветр ночной?.. (Russian) [audio]
Nappal és éjszaka (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: День и ночь (Russian) [audio]
Nem Byron vagyok… (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Нет, я не Байрон… (Russian)
Nincs semmi érzés a szemedben (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: И чувства нет в твоих очах... (Russian)
Nyári est (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Летний вечер (Russian) [audio]
Orosz nő (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Русской женщине (Russian)
Oroszország (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Россия (Russian)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Свобода (Russian)
Száll a nap, jön az éjszaka (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: День вечереет, ночь близка (Russian) [audio]
Szökőkút (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Фонтан (Russian) [audio]
Tamara és a démon (Hungarian) ⇐ Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics :: Тамара и Демон (Russian)
Tavaszi vihar (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Весенняя гроза (Russian) [audio]
Téli este (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Зимний вечер (Russian)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap