The page of Szabó Lőrinc, Hungarian Translations from Russian
Translations
A Duna (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Я помню время золотое... (Russian)A holló meg a róka (Hungarian) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Ворона и лисица (Russian)
A keselyű (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: С поляны коршун поднялся... (Russian)
A kígyó meg a bárány (Hungarian) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Змея и Овца (Russian)
A Néva fölött álltam (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: «Глядел я, стоя над Невой...» (Russian)
A padlón ült… (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Она сидела на полу… (Russian)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Álmatlanság (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Бессонница (Russian)
Bujócska (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Cache-cache (Russian)
Éji hangok (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Как сладко дремлет сад темно-зеленый... (Russian)
Elégia (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Элегия (Russian)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Elízium (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Душа моя, Элизиум теней... (Russian)
Emberi könnyek... (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Слезы людские, о слезы людские... (Russian)
Este (Hungarian) ⇐ Polonszkij, Jakov Petrovics :: Вечер (Russian)
Faluk, faluk, csupa ínség! (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Эти бедные селенья... (Russian)
Galambszürke árnyak ingnak... (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Тени сизые смесились... (Russian)
Hullám és gondolat (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Дума за думой, волна за волной... (Russian)
Itt, hol az ég bágyadva csügg (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Здесь, где так вяло свод небесный (Russian)
K. B. (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: К.Б. (Russian)
Kábult tömegeire a népnek (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Над этой темною толпой (Russian)
Kandallónál (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: У камина (Russian)
Kikelet (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Это утро, радость эта… (Russian)
Ködös, nyirkos est borong rám (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Вечер мглистый и ненастный (Russian)
Kutyabarátság (Hungarian) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Собачья дружба (Russian)
Mért ne morogna a tél? (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Зима недаром злится... (Russian)
Mért sírsz úgy... (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: О чем ты воешь, ветр ночной?.. (Russian)
Nappal és éjszaka (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: День и ночь (Russian)
Nem Byron vagyok… (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Нет, я не Байрон… (Russian)
Nincs semmi érzés a szemedben (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: И чувства нет в твоих очах... (Russian)
Nyári est (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Летний вечер (Russian)
Orosz nő (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Русской женщине (Russian)
Oroszország (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Россия (Russian)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Свобода (Russian)
Száll a nap, jön az éjszaka (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: День вечереет, ночь близка (Russian)
Szökőkút (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Фонтан (Russian)
Tamara és a démon (Hungarian) ⇐ Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics :: Тамара и Демон (Russian)
Tavaszi vihar (Hungarian) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Весенняя гроза (Russian)
Téli este (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Зимний вечер (Russian)