Noi și pământul (Romanian)
Atâtea stele cad în noaptea asta. Demonul nopţii ţine parcă-n mâni pământul şi suflă peste-o iască năprasnic să-l aprindă. În noaptea asta-n care cad atâtea stele, tânărul său trup de vrăjitoare-mi arde-n braţe ca-n flăcările unui rug. Nebun, ca nişte limbi de foc eu braţele-mi întind, ca să-ţi topesc zăpada umerilor goi, şi ca să-ţi sorb, flămând să-ţi mistui puterea, sângele, mândria, primăvara, totul. În zori când ziua va aprinde noaptea, Când scrumul nopţii o să piara dus de-un vânt spre-apus, în zori de zi aş vrea să fim şi noi cenuşa, noi şi - pământul Uploaded by | P. Tóth Irén |
Source of the quotation | www.romanianvoice/poezii |
|
Mi és a Föld (Hungarian)
Annyi csillag hull ezen az éjen. Mintha Éj démona tartaná kézben a Földet szikrákat szórva, hogy lángra lobbantsa. Ma éjjel, amikor annyi csillag hull, karjaimban úgy ég ifjú boszorkány-teste, mintha máglya lángja lenne. Őrülten, lángnyelvekként nyújtom karjaim feléd, tar vállaid havát felolvasztani, kiszívni erőd, véred, büszkeséged, mindent, vad éhségem csillapítani. Hajnalban, mikor nap ébreszt éjszakát, és éj hamuja a széllel nyugat fele száll, pernyeként szálljunk mi is - azt szeretném, legyünk csak mi és a Föld.
|