Gonçalves Dias, Antônio: Ne hagyj engem itt! (Não me deixes! in Hungarian)
|
Não me deixes! (Portuguese)Debruçada nas águas dum regato A flor dizia em vão À corrente, onde bela se mirava: "Ai, não me deixes, não!
"Comigo fica ou leva-me contigo "Dos mares à amplidão; "Límpido ou turvo, te amarei constante; "Mas não me deixes, não!"
E a corrente passava; novas águas Após as outras vão; E a flor sempre a dizer curva na fonte: "Ai, não me deixes, não!"
E das águas que fogem incessantes À eterna sucessão Dizia sempre a flor, e sempre embalde: "Ai, não me deixes, não!"
Por fim desfalecida e a cor murchada, Quase a lamber o chão, Buscava inda a corrente por dizer-lhe Que a não deixasse, não.
A corrente impiedosa a flor enleia, Leva-a do seu torrão; A afundar-se dizia a pobrezinha: "Não me deixaste, não!"
|
Ne hagyj engem itt! (Hungarian)A kis virág, forrás fölé hajolva, váltig esenkedik a víznek, melyben szépségét csodálja: „Jaj, ne hagyj engem itt!
Maradj velem, vagy engem vígy magaddal a tágas tengerig: zavaros, tiszta légy, mindig szeretlek, csak ne hagyj engem itt!"
De a csermely csobog tovább; a habját új habok kergetik; a kis virág csak esd, fölé hajolva: „Jaj, ne hagyj engem itt!"
És a víznek, mely szűntelen sodorja örök hullámait, a virág váltig esd, váltig hiába: „Jaj, ne hagyj engem itt!"
Végül lankadtan, színe elenyészve, sáros földre bukik, de még a forrást keresi esengőn, hogy jaj, ne hagyja itt.
A szívtelen csermely most felkarolja a sárból, és amíg alámerül, még Így sóhajt szegényke: „Nem hagytál mégsem itt!"
|