This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Correia, Raimundo: Telehold (Plenilúnio in Hungarian)

Portre of Correia, Raimundo
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Plenilúnio (Portuguese)

Além nos ares, tremulamente,

Que visăo branca das nuvens sai!

Luz entre as franças, fria e silente;

Assim nos ares, tremulamente,

Balăo aceso subindo vai...

 

Há tantos olhos nela arroubados,

No magnetismo do seu fulgor!

Lua dos tristes e enamorados,

Golfăo de cismas fascinador!

 

Astros dos loucos, sol da demęncia,

Vaga, noctâmbula apariçăo!

Quantos, bebendo-te a refulgęncia,

Quantos por isso, sol da demęncia,

Lua dos loucos, loucos estăo!

 

Quantos ŕ noite, de alva sereia

O falaz canto na febre a ouvir,

No argęnteo fluxo da lua cheia. 

Alucinados se deixam ir...

 

Também outrora, num mar de lua,

Voguei na esteira de um louco ideal;

Exposta aos éolos a fronte nua,

Dei-me ao relento, num mar de lua,

Banhos de lua que fazem mal.

 

Ah! quantas vezes, absorto nela,

Por horas mortas postar-me vim

Cogitabundo, triste, ŕ janela,

Tardas vigílias passando assim!

 

E assim, fitando-a noites inteiras,

Seu disco argęnteo na alma imprimi;

Olhos pisados, fundas olheiras,

Passei fitando-a noites inteiras,

Fitei-a tanto, que enlouqueci!

 

Tantos serenos tăo doentios,

Friagens tantas padeci eu;

Chuva de raios de prata frios

A fronte em brasa me arrefeceu!

 

Lunárias flores, ao feral lume,

Caçoilas de ópio, de embriaguez —

Evaporaram letal perfume...

E os lençóis d'água, do feral lume

Se amortalhavam na lividez...

 

Fúlgida névoa vem-me ofuscante

De um pesadelo de luz encher,

E a tudo em roda, desde esse instante,

Da cor da lua começo a ver.

 

E erguem por vias enluaradas

Minhas sandálias chispas a flux...

Há pó de estrelas pelas estradas...

E por estradas enluaradas

Eu sigo ŕs tontas, cego de luz...

 

Um luar amplo me inunda, e eu ando

Em visionária luz a nadar,

Por toda a parte, louco, arrastando

O largo manto do meu luar...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.jornaldepoesia.jor.br

Telehold (Hungarian)

Megremegve, messze és magasban,

felhők közt - mily sápadt tünemény!

Ágakon süt át, némán s fagyosan,

megremegve amott a magasban —

égő ballon száll az ég szinén!

 

Hány szemet belédbódulni késztett

fényed mágneses igézete!

Csábos örvénye a révülésnek,

szeretők s busongók holdja te!

 

Téboly-csillag, napja őrületnek,

alvajáró, kóbor égi kép!

Sugárodtól hányan részegedtek,

ó hány lélek, napja őrületnek,

téboly holdja, tébolyult beléd!

 

Hány hallgatta, át a tiszta éjen,

lázban égve rontásod dalát,

és a teljes hold ezüst vizében

káprázó füllel rohant tovább…

 

Hajdan én is a holdfénynek árján

űztem egy bolond eszmény nyomát,

pőre homlokom a szélbe tárván,

harmat fürdetett holdfénynek árján,

holdfény-fürdő, mely a szívnek árt.

 

Ó hányszor bűvös körébe vont már!

Holt óráknak dermedt őrhelyén

töprenkedve búsan, ablakomnál

éjszakákat virrasztottam én!

 

S mert bámultam teljes éjszakán át,

lelkemben ég az ezüst korong;

szemem megtört, alját árkok szántják,

és mert néztem annyi éjszakán át,

addig néztem, míg lettem – bolond!

 

Ó, hogy hány fájdalmas éji záport,

dért és zúzmarát szenvedtem el!

Fényeső hullt ezüstős fagyából

s homlokomon parázsként tüzelt!

 

Holdvirágok a halotti fényben:

ópium- s részegség-serpenyők

Léthe-illatot leheltek, és lenn

a talajvíz e halotti fényben

hamuszínből öltött szemfedőt.

 

Elvakít most csillogón a pára,

bensőmre mint fény lidérce ül,

és a hold sápadt színébe mártva

látok immár mindent itt körül.

 

Lépkedve e holdfény-lepte porban

szikrák pattannak sarum nyomán

Csillagpor van az utakra szórva…

s az Utakon, holdfény-lepte porban

vakon járok kába főm után.

 

Tágas holdfény gyűrűzik köröttem,

s látomásos fényben úszom én.

És e holdfényből szőtt balga köpeny

úszik szélesen a fény szinén.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap