Berto, Al: Ilda David: Evaporação
Ilda David: Evaporação (Portuguese)tirou o magro rosto da cinza cobriu a nudez com o fúlgido temor dos presságios esmagando sob a língua a crepuscular alfazema recolheu o negro e húmido resplendor dos cedros na concha das mãos
e no início da mítica noite ergueu os braços respirou fundo o quente olor da madressilva abriu as mãos ao vento derramando sobre a cabeça a fulva beberagem
quando o hirsuto cabelo ficou atado no esplêndido halo de água já a parte ainda humana do seu corpo ascendia vagarosamente ao perene bosque solar
|
Ilda David: Pára (Hungarian)visszahúzta a hamuból sovány arcát meztelenségét jóslatok csillogó rettegésével fedte be megsemmisítve nyelve alatt az alkonyati levendulát befogadta a cédrusok fekete és nedves glóriáját két tenyerének kagylóhéja közé
a mitikus éjjel kezdetén felemelte a kezét mélyet sóhajtva lélegezte be a bodza meleg illatát kezét kinyitva szórta szét a szélben a feje fölött az aranybarna gyógyfüvet
amikor bozontos üstökét a víz ragyogó nimbuszához kötözték már elindult testéből a még emberi egyre csak emelkedve nagyon lassan örök mennyei ligetek felé
|