A sílaba (Portuguese)
Toda a manhã procurei uma sílaba. É pouca coisa, é certo: uma vogal, uma consoante, quase nada. Mas faz-me falta. Só eu sei a falta que me faz. Por isso a procurei com obstinação. Só ela me podia defender do frio de Janeiro, da estiagem do verão. Uma sílaba. Uma única sílaba. A salvação. Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://compilatore.cafeblog.hu/2017/05/ |
|
A szótag (Hungarian)
Minden reggel megkerestem egy szótagot
Parányi dolog, biztos: egy magánhangzó,
mássalhangzó, semmi végső soron.
De hiányzik. Csak én ismerem
a hiányt, amit kelt,
Ezért kutattam utána olyan elszánt módon.
Egyedül ez védhetett meg
a január hidegétől, nyáridőben
a szomjúságtól. Egy szótagot.
Csak egyetlenegy szótagot.
A szabadítóm.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://compilatore.cafeblog.hu/2017/05/ |
|