Brama (Polish)
Czy kochasz słowa tak jak nieśmiały czarodziej kocha chwilę ciszy - już po występie, kiedy jest sam w pustej szatni, w której płonie smolistym, tłustym płomieniem żółta świeca? Jaka miłość dozwoli ci pchnąć ciężką bramę, tak żebyś znowu poczuł zapach tego drewna i rdzawy smak wody z archaicznej studni, i żebyś raz jeszcze ujrzał wysoką gruszę, dumną matronę, która w jesieni arystokratycznie oddawała nam swe doskonałe w kształcie owoce, poczym niemo pogrążała się w rozpatrywaniu nieszczęść zimy. Tuż obok dymił obojętny komin fabryki i milczało brzydkie miasto, ale w ogrodach głęboko pod cegłami pracowała niestrudzona ziemia, nasza czarna pamięć i przepastna spiżarnia umarłych, dobra ziemia.
Jakiej odwagi trzeba, żeby pchnąć ciężką bramę, jakiej odwagi, żeby zobaczyć was wszystkich znowu zebranych w jednym pokoju pod gotycką lampą - mama nieuważnie czyta gazetę, ćmy uderzają o szybę, nic się nie dzieje, nic, zaledwie wieczór, modlitwa; czekamy... Tylko raz żyliśmy. Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://www.goldenline.pl/grupy |
|
Kapu (Hungarian)
Vajon szereted úgy a szavakat, ahogy a félénk bűvész szereti a csend pillanatait – már a fellépés után, mikor magára marad a kopár öltözőben, ahol kormozó, zsíros lánggal lobog egy sárga gyertya? Milyen szeretet engedi benyomnod a súlyos kaput, hogy újra érezd a holt fa illatát és az ódon kút vizének rozsdás ízét, s hogy még egyszer megpillantsd a magas körtefát, e büszke matrónát, aki ősszel főnemesként átnyújtotta tökéletes formájú gyümölcseit, majd némán elmerült a tél csapásainak szemlélésében. Itt a szomszédban ontotta a füstöt a közönyös gyárkémény, hallgatott a ronda város, hanem a kertekben, mélyen a téglák alatt, dolgozott a fáradhatatlan föld: a mi fekete emlékezetünk, halottaink feneketlen kamrája, a jó föld.
Milyen merészség kell, hogy benyomjuk a súlyos kaput, milyen merészség, hogy újra szemügyre vegyünk titeket mind, kik egybegyűltetek a szobában, a gótikus lámpa alatt – mama szórakozottan újságot olvas, az üvegen lepkék verdesnek, semmi sem történik, semmi, mindjárt este, imádság; várunk… Csak egyszer éltünk.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | http://www.avorospostakocsi.hu/ |
|