Minne, Richard: De wespen en de appelaar
De wespen en de appelaar (Dutch)God werd moe en lastig. Uren lang had hij geschapen: tijgers, boterbloemen, rhumatiek en rapen.
En hij zat nu boven op den eersten kam. Onder hem liep Eva en ernaast Adam,
die stil en gezapig pafte aan zijn pijp. 't Was laat op den Zomer en de appels al rijp.
Rond het bleuzend ooft zoemden de blonde wespen. Menige zwerm zat diep genesteld
in de lommerrijke kroon der Wetenschap. Hier en daar hing reeds een appel zonder sap.
De zon dook onder in een schotel rooden wijn op de plaats waar later het Westen zou zijn.
Dit is het uur uit duizend. 't Duizelt al. Men heeft 't gevoel of alles, tot onder uw zitvlak zelfs de stoel,
begeeft. Men zoekt een woord dat als een roos zou geuren, en in de pupil van de geliefde dansen kleuren
die Iris zelf niet kent. Maar het eerste koppel was nog niet gewend aan de nuance. Hun taal
was ruw nog als het erts en zonder decadente draaien: kss kss prprprpr boem! (zie Paul van Ostaijen)
De wind beefde door 't riet. - Nu komen Eva, de avond, de muizenissen in het hoofd, verveling en verdriet.
Zij stond rechtop en zweeg. De nacht deed nog een stap vooruit. Daar echter om den appelaar doofde het licht niet uit.
Gelijk eoolsche harpen zong 't bijenvolk, en zie, daar in hun vlucht, schreven ze de axioma's der geometrie.
Eva bekeek dit al en hoe de wespen waakten over den boom der Wetenschap en zich 't leven gezellig maakten.
Zij vonden steeds wat nieuws en benaderden langs alle kanten des Wetens weelde, die ze uitbeeldden in duizenden varianten.
En Eva woog heur armoe, en de wrok, die 't bloed - het beste - keeren doet, sloeg in. Toekomstbeelden
rezen voor haar droevig oog. Zij zag de eindelooze avonden dat ze over 't vuur zich boog des Winters bij een keers
wier vlam maar pover was. Een hond baste op den koer. En daar zat Adam die rondekes speekelde op den vloer.
Ze luisterden naar den wind, wat hadden ze zelf te zeggen? Zij gingen zich in 't bedde leggen, - en Eva kocht een kind.
Zóó tooverde zich vóór haar de rij der komende dagen. En tusschenin piepte 't verzet, de duivel van 't weten en 't vragen.
Toen werd het Eva te erg. Ze naderde zonder lawijd en den laatsten appel grijpend: - Ridder of mis, ik bijt.
Maar daar rees God overeind en keek over de schans. - 'Maak uw paksken!' en wees hun 't gat des timmermans.
Dit is 't bewogen einde der eerste geschiedenis, en de reden waarom het in 't leven zoo gemengeld is:
Een groet, een grijns, een lach, buigen voor 't gezag en tusschen de tanden Verdi fluiten en Bach.
|
A darazsak és az almafa (Hungarian)Morcos az Úr, fáradt. Órák hosszat csak teremtett: tigriseket, kákát, reumát és retket.
És ott üldögélt most a legfelsőbb kápán. Alant sétált Éva, az mellett Ádám,
ki pipáját mélán, nyugton szortyogtatta. Nyár vége felé járt, s érett már az alma.
A pozsgás gyümölcsön Szösz darázshad zsongott. Egyik-másik raja be a mélybe rontott
a Tudás-fájának lombos koronáján. Néhány alma már nedvetlen lógott itt-ott árván.
Mikoron a nap egy tányér borba pottyant, ahelyt, amit később már Nyugatnak mondtak.
Az ilyen óra ezerből, ha egy. Szédület. Úgy érzed, minden, mint feneked alól is a széked
szalad. Szót keresünk, mi illatos mint a rózsák, a kedves szemében a táncot oly színek ropják,
mit Írisz sem ismer. Ám az első párocska nem szokott még ilyen nüanszokhoz. Rocska
nyelvük, akár az érc, nincs benne dekadens csavarás: kss, kss, prprprpr bum! (mit Ostayen Palkónál találsz)
A szél remegve ült a nádon – Ott jönnek most: az este, Éva, a bogár fejében, s unalom bánatba vetve.
Sudáran állt és hallgatott. Az éj tett még egy lépést előre. Az almafa is állt nem tűnt el a fény előle.
Akár az eol hárfa zsongott a méh-nép s ó ládd, röptükkel leírták a geometrikus axiómát.
Éva csak nézte mindezt, hogy a darazsak mint vigyáznak a Tudás-fájára, s közben oly szórakozottak, s vidámak.
Egyre találnak valami újat s a Tudás teljét e tornában minden oldalról közelítve, bemutatják ezer formában.
Éva lemérte saját nyomorát, és a düh mitől a vér – a jobbja is – más útra tér, talált. Nedves szemében
a jövő, képeit kép után űzte. A végtelen estéket látta, hogy bámul a tűzbe telente, s nézi a mécs
szegényes kis lángját. A kutya vonyít az udvarról, odabent ül Ádám, stoplikat szegel a padlón.
Hallgatják a szél mit rebegett, tőlük egy szót ki is várna? Lefeküdtek csendben az ágyba, s Éva meg vett egy gyereket.
Ekképp hívta maga elé napok sorát, mi egyszer majd jöve. Miközben csípi lázadás, kíváncsiság, a tudás ördöge.
Ez túl sok már Évának, bátran jön, micsoda trapp, az utolsó almát tépve szól: fej vagy írás, s beleharap
Most az Úr is ébredez, és nézi ott a kis butát, – szedjétek a sátorfátok, s jelzi nekik kapu lukát.
Lásd az első történet mozgalmas végit, ám s az okot is mért oly nyomott az élet s nem vidám;
Grimaszt, mosolyt, egy köszt, hatalomtól hőkölsz, s Verdit, Bachot fütyülsz majd a fogaid közt.
|