Minne, Richard: Dag van schoonheid
Dag van schoonheid (Dutch)De bot, die berst; de bij, die zoemt, de wind, die zotheid gaat vertellen: wat men kortweg de lente noemt en de aarde komt op stelten stellen; dat klotst nu alles door mijn kop, en 'k stak er wel een pluimken op, als ik maar niet zo deftig was, zo stijf in mijn geklede jas. Als ik de band maar los kon knopen, nam ik u allen dubbelthope: gij meiskens uit de stad, de stal, gij wijs als 't boek, gij dom als oordje, gij uit 't kasteel en gij uit 't poortje, en gij, o boom, en gras en wal, gij witte, wandelende pater, gij paard, gij zon, gij wolk, gij water. en 'k danste midden in uw tas, als ik maar niet zo deftig was, zo stijf in mijn geklede jas.
|
A szépség napja (Hungarian)Ha rügy pattan, a méh, ha zsong; a szél csak őrültségeket dumál; mit az ember szimplán tavasznak mond, s a föld is fejtetőre áll; mindez most fejemben kotylat, s tűznék hozzá egy kakastollat, csak ne lennék előkelő úr, aki ünneplőjében szorul. Szakadna csak az övem széjjel, vennék itt mindent kettesével: istállós és városi lányt, azt ki okos, azt ki balga, kit küld kastély, s kapualja, téged ó fa, fű és virág, körbekerengő fehér páter, ló víz, felhő, nap, zsalugáter, s táncolnák köztetek vadul, csak ne lennék előkelő úr, aki ünneplőjében szorul.
|