This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Claus, Hugo: Írlak (Ik schrijf je neer in Hungarian)

Portre of Claus, Hugo
Portre of Daróczi Anikó

Back to the translator

Ik schrijf je neer (Dutch)

Mijn vrouw, mijn heidens altaar,

Dat ik met vingers van licht bespeel en streel,

Mijn jonge bos dat ik doorwinter,

Mijn zenuwziek, onkuis en teder teken,

Ik schrijf je adem en je lichaam neer

Op gelijnd muziekpapier.

 

En tegen je oor beloof ik je splinternieuwe horoscopen

En maak je weer voor wereldreizen klaar

En voor een oponthoud in een of ander Oostenrijk.

 

Maar bij goden en bij sterrenbeelden

Wordt het eeuwig geluk ook dodelijk vermoeid,

En ik heb geen huis, ik heb geen bed,

Ik heb niet eens verjaardagsbloemen voor je over.

Ik schrijf je neer op papier

Terwijl je als een boomgaard in juli zwelt en bloeit.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichten.nl/nedermap

Írlak (Hungarian)

Feleségem, én pogány oltárom,

fényujjakkal muzsikálok rajtad.

Ifjú erdőm vagy, én áttelellek,

gyöngéd, csupa ideg, tisztátlan jelekkel

írom lélegzeted, leírom a tested

finom vonalas kottapapirosra.

 

A füledbe új horoszkópot súgok,

világ körüli utakra készítlek,

a távoli országban fogunk megpihenni.

 

De istenek lakában s a csillagképleteknél

belefáradunk az örök boldogságba,

a nekem nincsen házam és nincsen ágyam sem,

még születésnapi csokrot sem adhatok.

Papírra vetlek, te pedig virágzol,

s dús levűvé érsz, mint nyári gyümölcsös.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.nagyvilag-folyoirat.hu/2006-5

minimap