This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Priapeia: Priapus - 09. A művészetnél a pikantériát jobban kedvelő, lopva leselkedő leányzó (Priapus - 09. in Hungarian)

Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Priapus - 09. (Latin)



Insulsissima quid puella rides?
non me Praxiteles Scopasve fecit,
nec sum Phidiaca manu politus;
sed lignum rude vilicus dolavit,
et dixit mihi: 'tu Priapus esto'.
spectas me tamen et subinde rides?
nimirum tibi salsa res videtur
adstans inguinibus columna nostris.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.sacred-texts.com/cla/priap/priapeia.htm

Priapus - 09. A művészetnél a pikantériát jobban kedvelő, lopva leselkedő leányzó (Hungarian)

Ó, te ostoba lány, miért röhögcsélsz?
Nem, nem Praxitelész, Szkopász szobortak
engem, nem simitott le Pheidiász sem:
egy rendőr faragott ki görbe rönkből,
és így szólt: „Nosza légy Priapus eztán!”
Mégis szemmeredezve kandikálsz itt?
Nyilván csipkedi lányfantáziádat
testem tagjai közt „az oszlopos tag”.

     

vagy (utolsó sor):

lényem lenti felén e dőre testrész,

vagy:                 ... e pőre testrész.

     

......................................
Prozódia: hendecasyllabus phalaecius, mint Catullus “A veréb halálára” c. verse, l. ott.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap