Ungaretti, Giuseppe: Oh, éjszaka (O notte in Hungarian)
|
O notte (Italian)Dall'ampia ansia dell'alba Svelata alberatura.
Dolorosi risvegli.
Foglie, sorelle foglie, Vi ascolto nel lamento.
Autunni, Moribonde dolcezze.
O gioventù, Passata è appena l'ora del distacco.
Cieli alti della gioventù, Libero slancio.
E già sono deserto.
Preso in questa curva malinconia.
Ma la notte sperde le lontananze.
Oceanici silenzi, Astrali nidi d'illusione, O notte.
|
Oh, éjszaka (Hungarian)A hajnal tág leheletében kibomló fasorok.
Fájdalmas ébredések.
Lombok, nővéreim, ti lombok, hallgatom, hogy zokogtok.
Őszök, édességes halódás.
Oh, fiatalság, alig múlt el a búcsú perce.
Ifjúság fennen szálló egei, gáttalan szárnyalás.
S már sivatag vagyok.
A bánat szövevényeibe vesztem.
De megszűnik éjjel a messzeség.
Csendesség óceánjai, ábrándok csillagfészkei. Oh, éjszaka.
|