Ungaretti, Giuseppe: A hajnal születése (Nascita d'aurora in Hungarian)
|
Nascita d'aurora (Italian)Nel suo docile manto e nell’aureola, Dal seno, fuggitiva, Deridendo, e pare inviti, Un fiore di pallida brave Si toglie e getta, la nubile notte.
E’ l’ora che disgiunge il primo chiaro Dall’ultimo tremore.
Dal cielo all’orlo, il gorgo livida apre.
Con dita smeraldine Ambigui moti tessono Un lino.
E d’oro le ombre, tacitando alacri Inconsapevoli sospiri, I solchi mutano in labili rivi.
|
A hajnal születése (Hungarian)Lenge palástban, fénykoszorúban menekül s hivogatóan mosolyogva kebléről letép a leány-éj egy sápadt parazsú virágot, s elhajítja.
Most válik el a legelső derengés a végső vacogástól.
Ónos örvény nyílik az ég peremén.
Smaragd ujjak furcsa pörgése szövi a gyolcsot.
S aranyból árnyak, elnémítják a fürge, öntudatlan sóhajokat, patakká gyorsul a barázda.
|