Montale, Eugenio: La Bufera
La Bufera (Italian)La bufera che sgronda sulle foglie dure della magnolia i lunghi tuoni marzolini e la grandine,
(i suoni di cristallo nel tuo nido notturno ti sorprendono, dell'oro che s'è spento sui mogani, sul taglio dei libri rilegati, brucia ancora una grana di zucchero nel guscio delle tue palpebre)
il lampo che candisce alberi e muro e li sorprende in quella eternità d'istante - marmo manna e distruzione - ch'entro te scolpita porti per tua condanna e che ti lega più che l'amore a me, strana sorella, - e poi lo schianto rude, i sistri, il fremere dei tamburelli sulla fossa fuia, lo scalpicciare del fandango, e sopra qualche gesto che annaspa...
Come quando ti rivolgesti e con la mano, sgombra la fronte dalla nube dei capelli,
mi salutasti - per entrar nel buio.
|
A fergeteg (Hungarian)A fergeteg, mely a magnólia szívós leveleire zúdítja a hosszú tavaszi dörgést, veri jégesővel,
(a kristályzengés megrohanja éji fészked, s a mahagónin és a könyvek gerincén kilobbant aranyból egy cukorszemnyi ott parázslik még szemhéjad alatt)
a villám, mely falakra, fákra alvad a pillanatnyi örökkévalóság döbbenetében – manna, márvány és rombolás – mely kikötőket szaggat beléd, vesztedre, és a szerelemnél, különös nővér, hozzám kötöz inkább – s aztán az érdes csattanás, a szisztrák, dobok robaja rejtett szakadékban, a fandango dobogása s felette az elszabadult vad mozdulatok ...
Mint amikor visszanéztél, s homlokodból hátravetetted felhőző hajad,
s intettél, s belevesztél a homályba.
|