Montale, Eugenio: Gli orecchini
Gli orecchini (Italian)Non serba ombra di voli il nerofumo della spera. (E del tuo non è piú traccia.) È passata la spugna che i barlumi indifesi dal cerchio d’oro scaccia. Le tue pietre, i coralli, il forte imperio che ti rapisce vi cercavo; fuggo l’iddia che non s’incarna, i desiderî porto fin che al tuo lampo non si struggono. Ronzano èlitre fuori, ronza il folle mortorio e sa che due vite non contano. Nella cornice tornano le molli meduse della sera. La tua impronta verrà di giú: dove ai tuoi lobi squallide mani, travolte, fermano i coralli.
|
A fülbevaló (Hungarian)A füstfekete bolton nem marad nyom a szállók után. (A tied se őrzi.) Áthalad a szivacs, s az aranyabroncs védtelen villódzását messzeűzi. Köveidet, korálljaid kerestem, elragadódat, erős birodalmad; búvok az istennőtől, aki testet nem ölt, míg vágyam villámodba halhat. Kitinszárnyak zúgnak, zúg a halottas gyülekezet, két élet, tudja, semmi. Beúsznak a képbe az este lomha medúzái. Lentről fog földerengni a jeled, ahol viaszszínű, fáradt kezek füledbe kapcsolják korállod.
|