Montale, Eugenio: Arsenio
Arsenio (Italian)I turbini sollevano la polvere sui tetti, a mulinelli, e sugli spiazzi deserti, ove i cavalli incappucciati annusano la terra, fermi innanzi ai vetri luccicanti degli alberghi. Sul corso, in faccia al mare, tu discendi in questo giorno or piovorno ora acceso, in cui par scatti a sconvolgerne l'ore uguali, strette in trama, un ritornello di castagnette.
E' il segno d'un'altra orbita: tu seguilo. Discendi all'orizzonte che sovrasta una tromba di piombo, alta sui gorghi, più d'essi vagabonda: salso nembo vorticante, soffiato dal ribelle elemento alle nubi; fa che il passo su la ghiaia ti scricchioli e t'inciampi il viluppo dell'alghe: quell'istante è forse, molto atteso, che ti scampi dal finire il tuo viaggio, anello d'una catena, immoto andare, oh troppo noto delirio, Arsenio, d'immobilità...
Ascolta tra i palmizi il getto tremulo dei violini, spento quando rotola il tuono con un fremer di lamiera percossa; la tempesta è dolce quando sgorga bianca la stella di Canicola nel cielo azzurro e lunghe par la sera ch'è prossima: se il fulmine la incide dirama come un albero prezioso entro la luce che s'arrosa: e il timpano degli zigani è il rombo silenzioso
Discendi in mezzo al buio che precipita e muta il mezzogiorno in una notte di globi accesi, dondolanti a riva, e fuori, dove un'ombra sola tiene mare e cielo, dai gozzi sparsi palpita l'acetilene finché goccia trepido il cielo, fuma il suolo che t'abbevera, tutto d'accanto ti sciaborda, sbattono le tende molli, un fruscio immenso rade la terra, giù s'afflosciano stridendo le lanterne di carta sulle strade.
Così sperso tra i vimini e le stuoie grondanti, giunco tu che le radici con sé trascina, viscide, non mai svelte, tremi di vita e ti protendi a un vuoto risonante di lamenti soffocati, la tesa ti ringhiotte dell'onda antica che ti volge; e ancora tutto che ti riprende, strada portico mura specchi ti fugge in una sola ghiacciata moltitudine di morti, e se un gesto ti sfiora, una parola ti cade accanto, quello è forse, Arsenio, nell'ora che si scioglie, il cenno d'una vita strozzata per te sorta, e il vento la porta con la cenere degli astri.
|
Arsenio (Hungarian)A forgószél porvihart szabadít rá a háztetőkre és üres terekre, ahol a szállodák villogva fénylő ablakai előtt, fejük leszegve, lovak állnak s a földet szimatolják. A tengerhez vivő úton hatolj át e hol boruló, hol lángra gyúló napon, míg az órák egyenletes füzérét felcsattanó refrénje megzavarja a kasztanyettnek.
Új csillagpálya nyílik itt: kövesd hát. Szállj le a horizontig, ahol ólmos tölcsér lebeg, kószábban, mint az örvény mélyen alatta: sós, körben keringő felhő az, mit a háborgó elem fúj a ködös égbe; úgy lépj, hogy ropogjon a kavics, és botoljon el a lábad hínárszövevényben: mely utazásod végétől megvált, tán a várva várt nap jött el, szeme egy láncnak, mozdulatlan séta, a mozdulatlanságnak, ó, mily ismerős mámora, Arsenio ...
Figyeld, a pálmák közt a hegedűszót pislákoló fénye mint húny ki, hogyha mennydörgés zeng, mint mikor vaslemezre pöröllyel ütnek; szelíd a vihar, míg az Ebcsillag a kéklő égi boltra fehér sugarat szór, s közel az este, bár késni látszik: ha lecsap a villám, szétágazik különös faalakban a rózsaszín fényben, s csak a cigányok üstdobja döng, valahol messze, halkan.
Szállj le az aláhulló félhomályba, s átváltozik a dél a fenn bolyongó tűzgömbök éjévé, s messzebb, keresztül a tenger és az ég közös-homályán, szétszórt bárkákon egy-egy lámpa lángja kígyózik árván - mígnem reszkető csepp lesz az ég, füstölög a szomjazó föld, minden kavarog körülötted, ázott ponyvák csattognak, s mint órjás borotva, moraj szántja a talajt; lenn az utcán papírlámpák fonnyadnak sustorogva.
Eltévedve ekképp a fűzfavesszők s a nedves sás közt, te nádszál, ki nyúlós, ki nem tépett gyökereid magaddal hurcolod, élni félsz, s előredűlve a fojtott jajszavaktól hangos űrbe, az ősi hullám kelepcéje újból elnyel s feléd csap; s mindaz, ami vissza- húz még e pillanatban, utca, árkád, falak, tükrök szögeznek oda téged a holtak megfagyott sorához, és ha egy kéz érint, egy szó füledbe téved, a feloldódás órájában ekképp üzen talán, Arsenio, egy érted támadt élet, immár kioltva, míg szél sodorja a csillagok hamujával.
|