Montale, Eugenio: A vortice s’abbatte
A vortice s’abbatte (Italian)Sul mio capo reclinato un suono d’agri lazzi. Scotta la terra percorsa da sghembe ombre di pinastri, e al mare là in fondo fa velo più che i rami, allo sguardo, l’afa che a tratti erompe dal suolo che si avvena. Quando più sordo o meno il ribollio dell’acque che s’ingorgano accanto a lunghe secche mi raggiunge: o è un bombo talvolta ed un ripiovere di schiume sulle rocce. Come rialzo il viso, ecco cessare i ragli sul mio capo; e via scoccare verso le strepeanti acque, frecciate biancazzurre, due ghiandaie.
|
Forgószélben vonul (Hungarian)Lehorgasztott fejemre csúfolódó hangok orkánja zúdul. Forr a fenyők törődött árnyékában a föld. S a tengert a mélyben a gallyak hálójánál is sűrűbb fátyolba vonja a föld öléből felgomolygó pára. A tomboló tajték ha csendesedve lankad, a partszegélyen görgő árból rámfröccsen olykor egy vízsugár, vagy a szirtre verődött hullám eső-szitálása. Felpillantok, s a cserregő zsivajnak egyszeriben vége szakad; mint suhanó kékesfehér nyíl két mátyásmadár száll zajló vizekre.
|