Weöres Sándor: I vinduets firkant (Csillag (Az ablak négyszögében) in Norwegian)
|
Csillag (Az ablak négyszögében) (Hungarian)Az ablak négyszögében csillag alvad fekete égen egy percet megformál a tompa fény sötéten áradnak a fák lombban messzi tenger énekel a szél függönybe döfi homlokát zárt perceden kívül csillagod elragad a kerten tajtékozva átfolyik a végtelen de a szobában összegyűlt a tér sarkokban elmerül karszék piros hajlásain átlátszón szétterül mosdókancsó indázó kék nyakán egyhelyben fölrepül gyürüd az asztalon gyertya mit nem lehet eloltani a szigetet paskolja az éj tárgyak hullámverését süket héjukban hallani ablakkeretben alvadón mélybe csügg a szomoruság te mennyek ábrás könyve a teljes fényü ősi létben érintésre becsukódtál de szemem tovább fut a fedélen ahogy e csillag vándorol sok éve előtti sugarában pillantás parttalan ürébe
|
I vinduets firkant (Norwegian)I vinduets firkant størkner en stjerne på den mørke himmel det matte lys gir form på et minutt trærne strømmer mørkt det fjerne hav synger i løvet vinden stanger sin panne mot gardinen utenfor ditt tillukkede minutt river din stjerne deg bort uendeligheten flyter skummende gjennom haven men altet er samlet i værelset det synker ned i hjørnene det brer seg gjennomsiktig ut på de røde bøyningene av lenestolen det flyr opp uten tilløp på vannmuggens blå slynghals din ring på bordet et uutslokkelig levende lys natten dasker mot øya tingenes bølgeslag høres i deres egne stumme skall størknende i vindusrammen henger sorgen ned i dypet du billedbok av himmelen som lukkedes av en berøring i urtilværelsens fulle lys mens øynene fortsatt dveler på din perm slik denne stjerne vandrer i sin egen lysår-stråling i blikkets endeløse rom.
|