Vajda János: Sur le lac (Nádas tavon in French)
Nádas tavon (Hungarian)Fönn az égen ragyogó nap. Mint az árnyék, olyan halkan, A vad alszik a berekben. Nézem ezt a szép világot. Nap alattam, nap fölöttem, Itt az ég a földet éri. Mi megyünk-e vagy a felhő, Gondolatom messze téved Szélei nádligeteknek Most a nap megáll az égen, S minden olyan mozdulatlan... A levegő meg se lebben, Hátha minden e világon,
|
Sur le lac (French)Là-haut dans le ciel un soleil radieux. Flotte comme une ombre tout doucement, Le fauve doit dormir dans le taillis. Je vois alentour ce monde splendide. Au-dessous de moi, au-dessus de moi, Là le ciel touche à la terre et c'est pour Est-ce nous qui passons ou le nuage? Ma pensée va, s'aventure trop loin Les bords des endroits couverts de roseaux, Le soleil arrête sa trajectoire Tout est ici tellement arrêté... Il n'y a pas un seul frisson dans l'air Si tout, parmi ce monde où me voici,
|