This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vajda János: Twenty years later (Húsz év múlva in English)

Portre of Vajda János

Back to the translator

Húsz év múlva (Hungarian)

(Gina emlékkönyvébe)

 

Mint a Montblanc csucsán a jég,

Minek nem árt se nap, se szél,

Csöndes szívem, többé nem ég;

Nem bántja újabb szenvedély.

 

Körültem csillagmiriád

Versenyt kacérkodik, ragyog,

Fejemre szórja sugarát;

Azért még föl nem olvadok.

 

De néha csöndes éjszakán

Elálmodozva, egyedül -

Mult ifjuság tündér taván

Hattyúi képed fölmerül.

 

És ekkor még szivem kigyúl,

Mint hosszu téli éjjelen

Montblanc örök hava, ha túl

A fölkelő nap megjelen…



PublisherOsiris Kiadó, Budapest
Source of the quotationVajda János összes költeményei. Osiris Klasszikusok

Twenty years later (English)

For Gina        

 

Like snow on Mont Blanc's distant crest,

That neither sun nor wind may harm,

My unvexed heart now lies at rest,

Inflamed by no new passion's charm.

 

Round me a myriad stars contend

Which casts the most flirtatious glow,

And on my head their bright rays bend,

Yet never do I melt or flow.

 

But sometimes on a silent night,

In lonely dreamings, half-awake,

Your swanlike image floats, so white,

On vanished youth's enchanted lake.

 

And then my heart flares up again,

As after a long winter's night

Mont Blanc's eternal snowfields, when

The rising sun turns them to light...

 

Zsuzsanna Ozsváth & Frederick Turner



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://colecizj.easyvserver.com/povajhus.htm

minimap